Re: Writings on the wall (naked version)
Publié : 02 mai 2022 09:13
La transcription des paroles semble correcte, je les recopies dans le post d'introduction.
Le forum des pirates saeziens
http://joursetranges.yo.fr/forum/
merci [user]Eléa[/user]Eléa a écrit : ↑01 mai 2022 22:28euh, je suis allée sur l'autre site avant, mais je vous pose ça là aussi
There is something in the air
The writing's on the wall
walking on the edge
Just about to fall
Yeah
(my) mind 's getting crowded
with all the things you said
And all the things I've prayed for
I don't believe them anymore
I don't know (ohoho)
What you've been through
I just want to tell you
I wish I could tell you
My love
Show me how to read
The space between the lines
Teach me how to see
The truth instead of lies
Yeah
There is something in the air
The writing's on the wall
I'm standing on the edge
yeah
But not afraid to fall
Anymore
I don't know what you've been through
The sunshine on the heart
You keep in you
just want to tell you
I wish I could tell you
my love
ma traduction (pas trop litérale sinon ça ne veut pas toujours dire grand chose)
Quelquechose se prépare
le dénouement est proche
je marche en équilibre
sur le point de tomber
yeah
mon esprit s'emplit
de toutes ces choses que tu as dites
je ne les crois plus
je ne sais pas
ce que tu as traversé/vécu
je veux juste te dire
je aimerais pouvoir te dire
mon amour
montre moi comment lire
(l'espace) entre les lignes
apprends moi à distinguer
entre la vérité et le mensonge
yeah
quelquechose se pépare
le denouement est proche
(je suis) debout en équilibre
mais je n'ai plus peur de tomber
je ne sais pas ce que tu as vécu/traversé
le soleil au coeur
que tu gardes en toi
je veux juste te dire
J'aimerais pouvoir te dire
Mon amour
Bon je sais bien que sur le site CCC c'est Writings on the wall, mais l'expression c'est "the writing's on the wall" qui veut dire que quelquechose (souvent de négatif) se trame (litéralement "l'écrit EST sur le mur"). Il est pas top top en anglais Monsieur Saez je crois donc lui il mets writings (avec le s final attaché) comme titre de chanson, il se trompe c'est le verbe IS (abbréviation 's).
songs from a year, c'est pas du bon anglais non plus d'ailleurs, faudrait dire "songs FOR a year" mais je chipote.... sinon j'aime assez ce nouvau morceau, c'est plus écoutable que la "chanson" de mars.
Si ça s'améliore de mois en mois, vivement la suivante.
Rendez-vous au 31 mai donc
Pour moi, c'est une nouvelle chanson car :lycange a écrit : ↑02 mai 2022 14:16merci [user]Eléa[/user]
je me demande si cette chanson n'est pas de l'époque , tellement sa voix est identique que celle de l'époque
(ne me sortez pas mais c'est le même chanteur etc... non sa voix a évoluer avec le temps )
après vu qu'il doit sortir un autre album en anglais , cette chanson va-t-elle en être ?
J'ai donc eu tort. Tellement de constance dans son œuvre, je trouve ça dingue perso.blat a écrit : ↑02 mai 2022 21:07https://repertoire.sacem.fr/detail-oeuv ... THE%20WALL
On dirait bien que c'est de la même fournée que Yellow Tricycle !